星期六, 1月 15, 2011

义。

不想忘记的事情,
却不记得了
忘不了的事情,
总是无声无息的感受得到。
寒冷的日子里,
在倾盆大雨中,
我只是一直等待着你。

就算今天我将离去,
我什么也不管,
什么也不害怕,
幸福的,
互相微笑着的人们,
从我的身边一次又一次的经过,
我孤身一人站着,
也没有伞,
却比任何人都更加有信心的微笑着前进。
双手被冻僵了,
看到了你的出现,
我快要哭了出来,
这不是因为悲伤。

这是我曾经在某处帖过的,
也因为今天的倾盆大雨,
又让我觉悟了这首歌对我的意义。
不过这一次重贴,
却让我发现到了一个不可思议的部分。
这首歌的翻译,
好像有很多种不同的版本?
其中一个版本的前面几句是这样的:
不愿忘怀的往事,
不必刻意铭记,
也不会有所遗忘,
静静地浮上心头。
正如寒风凛凛,
大雨不息的那一天,
一直等待的我,
心中只盼你能出现。
相较之下,
我倒觉得意思差真的好多,
到底是什么意思呢...?
谁有这个专辑的台版/港版,
能告诉我官方翻译是怎样的?

*如果没有...星期二去问教授吧!!!!!!!!!!

原文 (by 滨崎步):
忘れたくない事なら覚え様としなくても

忘れる事なんてないそう靜かに感じる

あれはある寒い日で強い雨の中
僕はただ君だけを待ち続けていた

もし今が僕の終わりだったとしたら それでも
構わないと思える程何も怖くなかった

幸せに笑い合う人々が 僕の
すぐ側を何度でも通り抜けたけど


ひとりきり傘もなく立ち盡くす僕は
誰よりも穏やかに微笑んで行った

凍える手をかざして 現れた君を見て
泣き出しそうになったのは 悲しみの所為じゃない

僕達を意義してる光だけ増した
これからの行く道を祝うかの様に

5 則留言:

  1. 不愿忘怀的往事 不必刻意铭记
    也不会有所遗忘 静静地浮上心头

    正如寒风凛凛 大雨不息的那一天
    一直等待的我 心中只盼你能出现

    即使此时此刻便是我的终结
    我也毫无畏惧 我也不会在乎

    一对对洋溢着幸福笑容的人儿
    一次次与我擦身而过

    任凭雨打风吹 独自静立良久的我
    却浮现出最为平常的微笑

    抬起冰冷的手 遥望你的身影出现
    我几欲哭泣的神情 并非因为悲伤

    这一瞬间 一道光芒将我们照亮
    仿佛是在祝福 我们今后的旅程

    -----

    這個是官方的~

    回覆刪除
  2. =O!!!!
    谢谢你~!!!!!
    不过官方的好像少了点什么...
    至少我看得懂的小小部分:比如傘もなく,
    官方没有提到@@?

    回覆刪除
  3. 因為是"獨自一人沒有傘的我..."
    然後就翻譯成"任凭雨打风吹 独自静立良久的我"
    我覺得翻譯有些時候不需要太直譯,
    意譯會讓文字更優美通順~^^

    回覆刪除
  4. =O
    说的也是~
    虽然我个人比较想知道ayu写的完整意思是什么 XD
    (看来真的得努力学好日文了...泪)

    回覆刪除
  5. 这个我看过!!!!!!!
    你真的很喜欢这首歌厚!!!!

    *帮你找...
    这里!!!!!!!
    http://hi.baidu.com/chiwayu/blog/item/3f9e7edf081f331449540388.html

    回覆刪除